|
Horváth László Imre blogja
2009. okt. 27.
ElköltözésKedves olvasó! A blog elköltözött, ide: www.hliblog.hu Szeretettel várlak üdv HLI
2009. júl. 31.
Won't you dance with me?
Let's dance little stranger 2009. júl. 16.
Brodszkij 3
Joszif Brodszkij (Joseph Brodsky, 1940-1996.)
Két éve adta kölcsön Ijjas Tamás az Új élet című Brodszkij-kötetet, mert egyik kocsmázás közben mondtam, nem ismer-e, úgy olvasnék valami jó orosz költőt. Brodszkij nobel-díjat kapott, elég ritka, amikor költő kapja. Sokan politikai gesztusnak tekintették: zsidó származású Szentpéterváron nevelkedett, börtönt is megjárt szovjet állampolgár, aki emigrál az Egyesült Államokba – tehát a keleti blokk pimasz nyugati propagandafogásnak tartotta az 1987es nobel-díjat. Valami jó orosz költő – hihetetlenül elegáns, sodró, gunyoros és szívszaggató, szatírikus és romantikus, a tenger vagy az orosz puszták tágassága, benne az emberélet cellakuporgása. Brodszkijban azt hiszem tényleg leginkább az elegancia a legnagyobb erő, arányérzék, egyértelműség, és pimasz, élő lendület, költészete egyfajta állandó, biztos kezű kísérlet. Költészete maga a költészet, üvegtisztasággal, nem színfolt, hanem a legnagyobb áramlat egy szakasza. Mivel nincs klasszicizálva Magyarországon, olvasása saját, titkos élménynek hat, tehát Brodszkij olyan, mint egy személyes kedvenc, akit alig ismernek (mint mondjuk Ondaatje volt). Viszont az ember közben érzi, ez a csávó nem éppen valami kedves egzotikuma az irodalomnak, hanem magasiskola, ahogy Kundera mondja az ilyen szerzőről, műve egy állomása az emberi létezés lehetőségeinek felkutatásában, egyik lépcsőfoka az európai írásművészet fejlődésének. Ami azért érdekes, mert ezt a státuszt nem regényíróként, hanem versekkel éri el, egy finom, érzékeny költészet tartalmi erejével, esztétikai színvonalával (az utóbbiban benne van az előbbi, persze).
Olvasás közben és az életrajz nyomán azt vettem észre magamon, hogy találtam egy példaképet az irodalomban – nem kedvenc alkotót, vagy lenyűgöző alapművet, hanem egy olyan embert, amilyen én szeretnék lenni, amihez pontosan szeretnék felnőni. Sokat segített Joszif ízig-vérig közép-kelet-európai érzelemvilága, a történelmen (pl. persze Róma) való már-már mániás merengése, ehhez rendelve humorának alapja, hogy mindenfajta mániákusságot kerül és kiröhög, mindenféle akarat gyanús neki (diktatúrából érkezőktől lehet szabadságot tanulni). Dumál a verseiben. A játszadozás persze mindig oda vezet, amihez semmilyen izzadság sem vihet: nyers, lecsupaszítottan gyönyörű sorokhoz. Jó, igazság szerint lövésem sincs, hogyan lehet ilyen jól írni, szerencsére (tehát nem fogy el a feladat az életben hogy tanuljam). Nyilván ezért példakép Joszif. Meg mivel beutazta az egész világot, miután emigrálnia kellett, nyugodt, kiégett világcsavargóvá változott, magának való, kellemes életet valósított meg, alárendelte magát az írásnak, de úgy, hogy nem egy kétlábon járó toll lett belőle, nem hetven nagyregényt szenvedett ki, hanem egypár verseskötetet, néhány esszét. Nyilván publicisztikát is írt, meg mikor egyetemen tanított, mindenféle egyebet, de összességében tehát én nagyon lustának képzelem el, már ha az lustaság, hogy éldegél az ember és mindaközben ilyen verseket képes írni. Költő volt, és ez remekül működött. Modern, rendkívül sikeres kelet-európai költő, ilyen szempontból tehát az én személyes sztárom, (mint kamasznak valami popzenekar) akinek az életmódjáért is rajongani tudok.
Kitalált egy formát, ami nem forma, meg biztos nem ő találta ki, mindenesetre szeret amolyan versóriásokat írni, tehát mennyiségileg is hosszú, mondjuk 10-20 részből álló alkotmányokat (ilyen a Post aetatem nostram a római korban játszódó verse, meg a Litván Noktürn, Új Jules Verne, Húsz szonett Stuart Máriához stb) egy-egy kis regény, csak hát mivel vers, minden rezdülése agysebészi munkával ki van dolgozva. Brodszkijnek egyetlen mániája tényleg volt, a saját költészetének minősége, mindent alá is rendelt ennek, a verseiről meg üvölt, hogy amikor alámerül az írás áramlatában, egyedül fanatikusként hajlandó tenni-venni ottan. Rendkívül gőgös, de szimpatikusan csinálja ezt is, egyszerűen nem szabadkozós álszerény hazudozó, hanem az állandó önirónia mellett bevallottan önmagát meghatározó világirodalmi szerzőnek tartja, könyveli el. Fontos hozzátenni az egészhez még valamit. Ez pedig Baka István személye, aki lefordította Brodszkijt magyarra. Baka István zseniális magyar költő volt, saját verseit is érdemes olvasni (Sztyepan Pehotnij testamentuma c. kötetét ajánlom mindenkinek). Szóval egy kevéssé ismert, de rendkívül tehetséges, jó költő fordította Joszif verseit magyarra, szerencsések vagyunk. Szóval kitalált egy formát Brodszkij, és akkor a kis csinovnyik magyar rajongója (én), nyilván rájött magában, hogy élete során ilyenből kéne megpróbálni írni néhányat. Ebből az első kísérletet a Levél Joszif Brodszkijnek, a mesternek szentelve tudtam elkészíteni, rajongói vers, ilyen ákombákom pl. a Litván noktürnhöz képest, amihez leginkább hasonlít. Voltaképp per pillanat elmondhatom, hogy az az életcélom, hogy úgy tudjak írni, mint Joszif Brodszkij, olyan nyitott, érett intelligenciával tudjam befogadni a világot, és olyan fegyelmezetten, érzékenyen tudjam művészeti alkotásokban, versekben visszatükrözni, tehát megtanulni a nyersesség levetkőzését, az esetlegesség elhagyását, ő leginkább ehhez iskola. És kézzelfogható, huszonegyedik századi életbe beilleszthető szabadságot jelent Brodszkij, a versei esszenciálisan hordozzák, sugározzák a szabadságot (mint ahogy mondjuk a Korán nevezetű könyv nem istenről szól, hanem maga az isten) megtanítanak a szabadságra, megmártózol a szabadságban, amikor olvasod, a szabadságban és a költészetben, ami ugyanaz.
Brodszkij kötet van a neten:
Brodszkij 2Voltaképp azért került Brodszkij éppen most a blogra, mert mesélni szerettem volna a tűzrakós-tűzbámulós élményeimről, és eszembe jutott, hogy van Joszifnak egy ilyen verse, ahol nagyon direkt, érdekes és helyenként igen betaláló metaforaláncolat van a tűzről. Annyit elmondanék, hogy fontos nekem a tűz, rájöttem, hogy ugyan a tengerhez nem mehetek le akármikor, de jóval olcsóbban ugyanazt a végtelen-küszöbös élményt megkaphatom tábortűznél. Feltöltődés, napokig rendben van a lelkem, ha tüzet bámultam, boldog, és a tűzrakás, mint fogalom, bennem olyan állandó menedék, ha rágondolok, mint mondjuk a „bor” vagy „szerelem” stb, vannak ilyen dolgok, a világ önmagától képtelenül gyönyörű, nem is kell csinálni semmit. Azt a szakaszát szeretem a legjobban, amikor a parázs olyan, mint az olvadt arany, és fölötte a hasábfák pedig mint a fekete kövek, mintha kövek égnének, arany pocsolyában úsznának.
Joszif Brodszkij ÉGÉS
Téli alkony. A láng fahasábot ölelget - szél kócolja haját asszonyfej-sziluettnek.
Hogy hullámzik e haj, vakitóan-aranyló! De amit betakar, nem látod az arcot.
Robogó viharába a fésü se téphet: szeme villog, a lángja ha rád lel, eléget.
E tüzet lesem egyre. Száz nyelve beszél is, szól lobbanva „Te engem”, szól lankadva „ne érints!”
El is önt a meleg. Csontom ropog, és ez hangzik „még közelebb!”, majd „ne, eressz, elég lesz!”
Lobogj csak előttem, mint bandita, tépett gúnyáju, a döbbent éjben, tüze még egy
telemnek! E göndör hajfürtöt öröktől ismerem. És mi téged - a sütővas is éget!
Ugyanaz vagy, akárcsak valaha. Teneked nem kell álca-hasábfa, lecsupálva, mezítlen.
Egyedül te vagy az, aki elnyeri végre: mérheted önmagadat a sorshoz - elégve!
Mélyes mélybe futó, aki ég fele szökken, tarkálló, ragyogó, hát itt vagy előttem!
Rejted az arcodat, ám a lényed elárul, senki se tudna talán a hűlt hamujából
így feltörni, magát elemésztve, kifúlva. Meghalnál, de a vágy feltámasztana újra.
Vétkezz, szórjad a lángot a világra, magadra! Táncolj, mint a menádok, ajkadat beharapva!
Vézna vállaidat sírás rázza, süvöltözz! Ő, ki az ég ura, hadd nyeldesse a füstöd!
Így recseg, omlik alá a selyem, ha kibomlott. Fellobban hol a száj, hol az arc, hol a homlok.
Így hagyják el a sebzett hal testét is az ikrák, így pattognak, a mennyet csillagozva a szikrák.
Ugyanaz vagy, akár rég. Ha kifogysz, mi marad? Sors-hamu, lét-üszök, árny, kihülő parazsak,
tél, fagy reggeli fénye, seprű tánca a hóban. És feldúlva, kiégve elmém romjai holtan.
(ford. Baka István) Brodszkij 1
Levél Joszif Brodszkijnek
1 Jobb lenne inkább leveleznem valami szép, különleges nővel belátod te is.
Használni szeretnénk a múzsát, mint a nőt, akiknek testét már alaposan ismerjük (nem a lelkét próbáljuk elképzelni és inai, üregei, szaga ehhez még csak puszta metafora), unottan és otthon kéne élni vele, a szép istenséggel, aki mosogat, főz ránk, játszótérre viszi a gyereket.
2 Az ágyam mellett egy széken, fél literes műanyag palackban víz van. Üdítős palack, nem emlékszem, mikor vettem, eredeti tartalmát mikor ittam ki, milyen volt az a nap. Minden éjjel, mielőtt lefekszem, hajnaltájt, ha részegen hazaértem, és támolygok a szobában, még kicserélem az ágy mellett a vizet. Nem akarok poshadtat inni, még rosszabbul lennék tőle. Mindig csak néhány kortyot iszok belőle, fontos az a néhány korty, nélküle nem tudom, mi lenne, mert elviselhetetlen a szomjúság félálomban, mikor már nem tudok kimenni a fürdőszobába, azt gondolom, folyton cserélt víz a lélek, képtelen pazarlás, megint miért felejtettem el?
3 Csak hangulat kellene legalább kuplék a semmihez nem bámészan cigarettázni és rábízni magunkat folyton a belül nyikorgó verklire.
Egy kávéház előtt megálltam minap Spinozáról nevezték el, mert jól hangzik e név (és talán mert ez a zsidónegyed és ő híres zsidó bölcselő volt, úgy emlékszem, megfér hát a híres templommal, és olyan másik kocsmákkal, mint a Kék rózsa, amely néven szintén mindig meghatódom kissé). Zongoráztak a Spinozában, volt idő még aznapi találkám előtt, itt gyújtottam rá, mintha várnék, ne legyen kínos, hogy egyszerűen csak hallgatózom. Megfigyelted-e már, ahogy öregszel, egyre inkább nem érzel semmit, esetleg csak a múltad jut eszedbe, de jelened nincs, hogy’ ünnepled az ilyet, mikor mégis meglep valami hangulat, mennyire el tudod különíteni ritkasága miatt, mintha sivatagban osztanád be a vizet, órákat kivégzésed előtt: az ég szeletét felhőkre cellád ablakából, ahogy változnak, úgy érzed, csakis téged vigasztal, szórakoztat az Isten.
4 Ha éhes vagy, nyalogass sót - akkor majd szomjas leszel. Így keresek jó ideje szerelmet, járok minden dolgom után. Gondolhatom (most te is), nem az én életem ez, csak egy város, hosszú buszutak, hétvégén vidék. Alvás-virrasztás vetésforgója. Parcellákra osztottam magam, unatkozom.
Megtanultam folyton a másik oldalon rágni, pedig a szájam mindkét oldala fáj, belül sebes. Rájöttem, a lélegzés is kevesebb, leginkább rágóizmok vannak, lélek, jelenlét, a leviatán, ahogy lomhán, folyton mozog, rossz szerelem, csak ráng az egész.
5 Nők ezrei pusztultak el a hajón, amit az első főhóhérról neveztek el, Dzserzsinszkijnek. Két tábor közt hordta a foglyokat valahol Szibériában, át egy széles folyón vagy szakasznyi tengeren. Legyártották egyszer azt a pokolhajót, az egyik nagy szovjet vagy még cári üzemben, börtönhajót, szenvedéshajót, pezsgővel felavatták, az egész kikötő lerészegedett, ünnepeltek, bizonyára sok pár talált egymásra aznap este a dokkok mellett.
Később a fedélközben többször is tűz ütött ki, vannak erről jelentés-papírok, hogy megsültek a rabok, többezer nő. A hajó valamiért csak nőket szállított, ketrecekbe zárva, zsúfolva. Tetveik, mocskuk, bűzük ellenére mosolyogtak és rögtön hajukat igazgatták, ha közeledtek őreik, férfiak, a szemtanúk beszámolói szerint ez volt a leginkább megindító látvány. Végül a hajó elsüllyedt, a tüzet egyszer nem tudták eloltani bár bizonyára mindent megtettek, hogy tovább lehessen használni, hogy megmentsék a leviatánt.
6 Te is szereted a mozit. Hallgasd a rokka kerregését ahogy hátunk mögött, mintha párkák a sorsunkat, valami unott gépész fent szövi a film fonalát. Nézd a szitáló fényt.
Képzeld el a filmem. Címe: Részletek a huszadik század jobbik feléből. A holdfényszonáta szól lágyan, ahogy szokott, és sorban képek. Egy ember felnő, öregszik. Végig csak aludva. Alszik kórházban, lövészárokban, otthonaiban, sorban a női mellett, lövészárokban, lágerben, felismerhető híres helyeken, a Reichstag előtt, a Corvin közben, Dachauban vagy Kolimán, orosz, német, zsidó, magyar alszik, Közép-Kelet-Európa, haldoklása szüneteiben.
7 A nagy nép körében nulla százalék volt az analfabétizmus. Istenei mégis néhány évre rajzfilmfigurák lettek, együgyű háborús istenek, Wotan, Thor, Hitler, Fenrir, Hatti, Skoll. Többé már csak farkasokat láttak az égen, amik felfalják a holdat, a napot. Ők pedig széttépték idelent magukat és a földet.
8 Budapest lett az új Jeruzsálem, kereszt helyett cipők maradtak, cipők szobra a Dunaparton. A kereszt is mintha csak valami tartó lenne, segéd-használati tárgy, ráakasztani ruhát, táskát, kabátot. És a cipők, sorban, mintha csak most léptek volna ki belőlük, felszabadultan, boldogan fürdőzni, népes család valami strandon, félcipőkből férfiak, nők elegáns topánokból, és a sok apró cipőkből fürödni szaladtak volna a gyerekek. De tél volt, tudjuk. Egy öregember, túlélő, mesélte hatvan évvel később, hogy mikor a jeges folyóba lökték, egy gyönyörű fiatal nő mentette meg, elrejtette egy uszályhoz, de aztán eltűnt, lövést kaphatott, mielőtt megmentette a kisgyereket.
Rákseb városok lányarcán fémcipők sora a Dunaparton, Golgota Jeruzsálemben.
Felgyorsult az idő, mert a kereszt után csak harmadannyi kellett hogy kitörjön a nagy lázadás egy másik római birodalom ellen, mint ami végighajtotta a Via Dolorosán, ennek a földnek minden vékony, éjszakai országútjain a Krisztust hatszázvalahányezer magyar testben, ami felkelt és újra lépkedett, amíg tehette és sárral kevert vér nem száradt fülén, mint a sovány mellkason a dárdasebből szivárgó ugyanolyan vér.
Csak tizenegy év, és a város fellázad az új helytartók ellen. Csak hét nap, míg visszatérnek tízszeres erővel az elűzött légiók. Parittyás utcagyerekek lövik a romok közül a páncélosokat.
Aztán ez a nép szétszóratott, azóta sem mondta senki: „teremtek neked új földet és új eget.”
9 Másodszor nála találkoztunk. Budán van lakása. Órákig ültem vele a kádban (háromszor cseréltünk forró vizet), bort ittunk és cigarettáztunk két gyerekkor történetei közt. A szerelem úgy bomlik ki, mintha lenne megváltás, de a stációk fordítottak. Itt nem felbuksz, folyton csak emelnek, avagy, gúny helyett, bár komikus volt, első, hosszú csókolózásunk után a szórakozóhelyen megtapsoltak és éljeneztek (valami külföldi társaság) amikor összekarolva távoztunk, már nem idegenek egymásnak. Másnap felhívott magához. A konyha mellett van, kicsi a hálószobája, egykor cselédszoba lehetett a nagy polgári lakáshoz. Mint egy keleti nászkamra, olyan, mondtam neki vigyorogva, királynő, mondtam komolyan, csak egy ágy, szinte semmi más és a matt sötét, összeolvadva, alig mozogva hevertünk némán egymásban ott a jeruzsálemi belső templomban, szobájában mi magunk voltunk az a sötét, a sötétnek anyaga, a mindennél szentebb fülkében, amit senki sem láthat, csak a főpap, díszbe öltözve, évente egyszer, egy későbbi éjszakából emlékszem a nyaklánca fémes ízére, mikor csókoltam őt és nyelvemre keveredett ez a főpapi dísz a meztelen királynői nyakon, de akkor, legelőször nem vettem észre, köznap volt csak a fülkében, alig mozduló sötét. Magára hagyott, néma, zavartalan Isten.
10 Elvenni látszott tőlem a keserűséget, mint tőled szovjet útleveled az új állam (de te is megtartottad emlékbe, vén közép-kelet-európai kujon). Emlékszem, ahogy cigarettázom a repülőtér kávézójában, az első napon, amit idegen földön töltöttél, hogy örökre ott maradj. Te pedig az utóbbi időben folyton költöztél itt, ahol Bródy József lenne a neved, ugyanolyan jól hangzó (egy évet még ilyesmi utcában is laktál, a Rádióval szemben, nyári éjszakákon megálltál kicsit a kapualjban bámészkodni, ötvenhatos filmhez ismétlődtek tömegjelentek). Nyolcszor cseréltél lakást három év alatt, szép teljesítmény, nekem egy város felejtette el a nevemet, ahogy írod. Azt hiszem, később születsz, mint én, bár rég halott vagy, és én leéltem az életed, bár a végén gyerek is voltam már máshol (magamban bolyongva, mint egy csavargó, vagy Alexandrosz, azon az óriási területen, amit meghódított, az ilyesmit te is szereted). Folyton írom a versed, ezt a leviatánt, ha elkészül egy-egy szakasz, az erkélyre mész, kávé és cigaretta, majd nézzük tovább, könnyű kövek közt hogyan forog a fény.
(a fotók Nyíri Zsolt felvételei, fent "Gozsdu udvar", lent "Szekvenciák 2")
2009. júl. 4.
ideje2009. jún. 27.
helyzet jelentésAz ördög nem úgy működik, hogy csal a kártyában, hanem ellopja a paklit. Nincs pakli, papírra rajzolt ceruzával az ördög pálcikakirályokat, pálcikadámákat, azért te hívj rájuk, mintha valódiak volnának. 2009. jún. 9.
"ez már költészet"2009. jún. 8.
Danteolvasó Laci -jegyzetAz Isteni színjátékot olvasom a napokban/hetekben, közepén járok, purgatórium, kezdek megtisztulni. Ez egyébként annyira nem is vicc, mivel van olyan hatása a könyvnek, hogy az ember megy a fény felé. A Pokol elég ütős horror volt (egyébként csináltak belőle számítógépes játékot, tegnap véletlen megtaláltam youtubeon a trailerét, vicces, Babits keze nyoma nincs épp rajta, kedvencem benne a "Dante, you never get the girl!" Dante egy zúzógép lovag nagy kaszával:). Komolyra fordítva a purgatórium tényleg megtisztulás és inkább filozofálás a bűnről (szinte limonádé büntetés a pokol után, ami itt van, meg némi, "ezek megúszták" élmény.
Általában alaperővel van megszerkesztve az egész mű, döbbenetesen jó alkotás-alkotmány. Valamint Dante 1300.-ban kicsit megállította az időt, és mindent ami addig volt mítoszok, sztorik, enigmák, elméletek, szépen felsorolja (néha csavar egyet rajta), rendszerezi, egy komoly és voltaképp elég élhető keresztény világrendszert rakva össze. Kicsit talán Itáliából meg a saját jelenének ismerőseiből van sok. És hát eleve annyira azért nem veszettül könnyű szöveg. Viszont persze lenyűgözően gyönyörű, ebben főleg a nagy Babitsé az érdem, legalábbis nekem, aki magyar nyelven olvasom . Imádom Babits zsenijét, a fordításait (jó, csak Baudelaire-t olvastam tőle, dehát az az egyik kedvenc versem, az Előhang, témájában egyébként hasonlít a Pokolhoz, eszembe is jutott, olvasva most a Poklot). 2009. jún. 7.
"fény árad szét a témán"
Dante: Isteni színjáték - részlet
Purgatórium
Tizennyolcadik ének
A szeretet titkai. Rohanó lelkek
(...)
"Mester, világos szavad úgy hat énrám" - (.....)
Minden lélek, mely a test tömegétől
(Babits Mihály fordítása)
Buda István: Dante és Vergilius 2009. jún. 5.
friss versMintahogy
1 Nem emlékszem már hogy kell verset írni, szép dolgokkal kell kezdeni aztán jöhet bármi, vagy bármivel kell kezdeni, aztán jöhetnek szép dolgok. Téged úgy törlek el mindig, mint a saját magam üvegét szilánkokra, éles leszel és filccel rád más neveket írhat szavazáshoz a tömeg, mintha lenne egy szövegdemokrácia és vele mindenki száműzhetné a saját jelöltjét.
2 Eleinte, közben, mintha lóversenyre töltenél ki szelvényt, olyan amatőrként, aki mindennek utána nézett, persze hiába, mert csak más tudja, későbbi önmagad, melyik lovat fogták majd vissza, melyiket nem.
3 Szeretsz meztelenül mászkálni lakásodban, amit úgy ismerek, szeretsz elüldögélni a szórt fényben, vagy kádad mélyén, vizet cserélni egyedül is, ha kihűlt a víz, és a zene neked is ugyanaz, mint ahogy testi szükségleteken, halálfélelmen, Istenen is osztozunk, egymáson is osztoztunk, egészen véletlenül, mint ahogy szemnek, hajnak oszt színt a születés, vagy az aknamező méri kegyelmét, megtartja vagy visszafogja törvényeit, hibbant türelem, vagy az egyetlen perc, ami ízekre szed.
(Nyíri Zsolt fotója) 2009. máj. 19.
verscsíra meg áriaJegyzet
Az újszülöttnek kétszázhetven csontja van. Mire felnősz, átlag kétszázhat marad. A léleknek ugyanúgy csontjai vannak, kis test az is, benned lakik. Lassan eltűnik, eltörik a lélek sok csontja, meglehet egyszer (miért félsz ettől) az összes.
2009. máj. 4.
ez a nyár se néz ki másnak
Egyedül ücsörögve a Gödör nevű szórakozóhely szélén, a padon
1 Valamit végre a tejhez kéne hasonlítani.
2 Nyilván annak kellett történnie vele, mint az összes többivel: mintha soha nem is lett volna.
3
Az esték, ezek a nyílt sebek. Nyár van. Ilyenkor hajnalban a szél az ujjaim közt, mint egy nő haja.
4 Nem áll jól neked a hosszú haj, amit az utóbbi évben növesztettél. Éjszakáimban egy rövid hajú nőt keresek.
5 Beszélgettünk valakivel, kérdeztem tréfásan, vajon mikor leszek olyan alkoholista, mint ott azok, hogy napközben a boltba járnak feleskapszulákért. Egyelőre nem érdekel a stampó mindennapi, gyors csókja. De ez a dobozos sör, így a vége felé, mint egy ráérős, nyilvános smárolás, mert már alig van benne valami, az mégis annyira ízlik. Az egész életre máshogy illik ez a dobozos, sörös metafora, főleg a szerelemre, hogy az elején egy világnyi finom folyadék, feléig nem is lehet nem őrjöngve a szomjúság eltűnésétől vagy a bőségtől szórakozottan inni. Aztán hamar eljön, hogy alig van benne. Onnantól hátra hajolva, legyőzötten szürcsöljük, amíg ki nem ürül, marad egy vékony falú, könnyű, fölösleges fémdoboz, a saját szívünk, marad egyedül.
én a búnak utat adok, magam pedig vígan járok - A fellegajtót-nyitogató2009. ápr. 29.
"hogy lesznek ezek túlélők?"valami vers, 28 éves múltam tegnap
Désiré
vagy Antoine
Bűnöm ha van, cigaretta, és hogy elárultam mindent, amit lehet, fellöktem, akit tudtam vagy megöleltem, hiszen ember vagyok, mint ti mind: hajt a félelem
és vonszol a magány. hát a szemébe nézek, és úgy hazudok:
„ne haragudj, nincsen pénzem”.
nincsen más hátra.*
*A Demonstráció c. számból A verset Cseh Tamásnak, Bereményi Gézának, Másik Jánosnak ajánlom, szeretettel 2009. ápr. 26.
Blood Meridian
A gyerek, az ördög és a háború Cormac McCarthy: Véres délkörök, avagy vörös alkony a nyugati égen.
Bátyám blueszenekarának frontembere egy amerkiai srác, egyik sörözésünk közben kiderült, civilben angol irodalom tanár, kérdeztem ki a kedvenc mai amerikai írója, mondta hogy Cormac McCarthy, mondom, kicsoda, mondja, most megy a moziban a No country for old man, ja persze, mondom az tényleg jó. Nahát, mondja Jonathan, McCarthy főműve a Blood meridian, egy történelmi western-regény, skalpvadászokról szól (elmutogatta a Corvin-tetőn skalpvadász szót, vicces volt), mondta hogy nagyon mitikus könyv, valamint „extraordinally violent” (magyarán hihetetlenül erőszakos). Idén a Magvető kiadónak köszönhetően végre kezünkbe vehetjük magyar nyelvre fordítva is a művet (Bart István fordítása). McCarthy regényéhez legelőször persze gyomor kell. Akinek van gyomra hozzá, vagy vonzódik a szépirodalomhoz, szóljon az bármiről, úgy fog a regényhez állni, (és kicsit majd tépelődik is ezen belül), mintha a kedvenc sorozatát nézné a tévében, nyert magának egy saját jegyet valami fantasztikus utazásra. Mintha ő maga is ott lenne a mexikói tájon, ahol döbbenetes dolgokat néz végig, szinte érzi a port, szomjúságot, vérszagot, mindenféle gyilkoláshoz kapcsolódó bűzt, hallja a szenvedők keserves sikolyait, a szenvedést okozók elégedett röhögését – és érdekes hogy ő maga, az olvasó, mindezt megússza. Viszonylag hosszú regény, ötszáz oldal fölötti, beosztja magának az ember, egy-két hétig jó. Bár aki egy hétnél később olvassa el, azon csodálkozom, hiszen aki félreteszi, ha valakinek nem „tetszik” annak kínkeserves olvasmány, vagyis lehetetlen hogy végigolvassa. Nőknek például egyáltalán nem ajánlom, nem sovinizmus szól belőlem, de már-már röhejesen fiú-olvasmány (meg ha nekem rémálmaim voltak tőle...). Bár ismertem olyan nőt, akit kifejezetten lenyűgözött a Nem vénnek való vidék, (azt sem nagyon értettem) viszont a Véres délkörökhöz képest a Nem vénnek való vidék egy Walt Disney rajzfilm. Nem színvonalát tekintve, bár véleményem szerint regénynek is erősebb. A fiúk viszont nemhogy western-könyveket olvastak gyerekkorukban, hanem általában írni is kezdtek vonalas füzetbe egyet-egyet (én is). Nos, a régi, imádott western-könyvekhez, mondjuk akár a Cooper-féle komolyabb művekhez nagyjából úgy viszonyul a Véres délkörök, mint a régi háborús filmekhez a Ryan közlegény megmentése. Amikor a moziban az első snittnél rájött az ember, hogy itt nem a hasukhoz kapnak a főhősök, aztán szomorúan lebuknak, hanem ki vagyunk lökve egy normandiai partszakaszra, ahol repkednek a testrészek, és patakokban ömlik a vér. A könyv tehát első olvasatban egy western-kalandregény. Persze Ősibb formából építkezik (bár a western fő erénye, hogy nyers epika, kábé visszakanyarodás az eposzokhoz), amolyan csavargó-regény, főhőse egy „a gyerek” néven futó tizenöt éves fiú, aki az első fejezetekben egyedül él túl, egészen amíg be nem kerül a Glanton és Holden bíró-féle skalpvadász bandába. Innentől személye háttérbe szorul, a banda lesz a főhős: ez nagyjából két-háromszáz regénylapot jelent, amelyben falvakat mészárolnak, városokat dúlnak fel, végül is tátott szájjal nézzük tizenöt-húsz tömeggyilkos hosszú közös ámokfutását. Itt most az a gonosz banda a főszereplő, amit általában a jó főhősnek kell semlegesíteni, csak a véres délkörökben nincs jó főhős, bár a banda szép lassan lemorzsolódik, elpusztul. Az ámokfutás háttere egy a határvidéken zajló mindenki-mindenki ellen típusú háború, aminek természetesen a civil lakosság issza meg a levét. Ha valamiféle stabil szempontot kéne keresni a konfliktusnak, ez leginkább az indiánok szemszöge lehetne: éppen zajlik a kiirtásuk. Önvédelmi harcuk két dolog miatt reménytelen, egyrészt ők is csak egy-egy karizmatikusabb bűnöző köré csoportosult bandába szerveződnek, és ad hoc fosztogatnak-öldökölnek, másrészt olyan barbár erőszakkal válaszolnak a fehérek csapásaira, hogy réges rég fölösleges etikai normát, vagy a konfliktus eldurvulásának kezdetét keresni bármelyik oldal tetteiben. A bevándorlók tömegesen érkeznek, valójában ez képviseli a Nyugat őserejét, nem a bennszülöttek, vagy a süllyedő-elsüllyedt helyi kultúrák: az új jövevényeknek van kimeríthetetlen utánpótlásuk, hiába pusztulnak el egész nemzedékeik, mögöttük ott nyomakodik a következő hullám. Önmagában egy irgalmatlan westernregény nem lenne elég olyan kritikai ajnározásra, mint amit McCarthy kapott. Természetesen sokkal több ez a könyv. Két nagyon látványos szövegvilággal vegyül el a regény szövete. Az egyik természetesen a Biblia, vagyis inkább a biblikusság. Nem túl bonyolultan csapódik a témához, hiszen McCarthy kifejezetten történelmi regényt is ír, a szereplők nyelvállapota, kifejezésrendszere értelemszerűen magán hordozza a Biblia szövegének nyomait, minthogy az volt a kizárólagos és hétköznapi irodalom, média, miegymás. Gyakran tapasztaljuk, hogy a mindentudó narrátor is mintegy „elszáll”: valamiféle tűz melletti prédikátort hallunk, ahogy gyilkosokról, háborúról beszél, és ő maga is babonásan borzong. A biblikusság viszont azért találóbb, mert egyfajta alap embermítoszt járnak körül a leírások, beszélgetések. Ebbe a nagy egészbe a szereplők zöme a Biblia segítségével tud kapcsolódni – Holden bíró ellenében, aki pedig, mint a sátán, forgatja, bonyolítja, teljesíti ki a mítoszokat. Az ő figurája lesz a másik szövegvilág kapcsolódása, ami döbbenetes fogás McCarthytól: az orosz regények erejét csempészi a nyugati véres ég alá. A skalpvadászok megállnak táborozni, és megesik, hogy egész fejezeteken át húzódó Dosztojevszkij-féle párbeszédeket követhetünk végig. Nem mondhatni, hogy itt leül a szöveg: olyan esszék hangzanak el a háborúról, teremtésről, kultúrákról amivel a regény eléri, hogy valóban nagy mű legyen – olyasmi ami az emberi létezés újabb lehetőségeiről tesz fel kérdéseket. A mindvégig gyanús bíró figurájából pedig a regény végére abszolút Bulgakovi figura lesz, de ezt már inkább nem mesélem el (lövöm le, stílszerűen).
2009. ápr. 14.
Megkezdődött a báli szezon. A Gödörben leszek.
Bál
után végül is felépült a táj.
Pirkad megint. Magába zár újra tagjaid.
2009. ápr. 11.
filozófiaIlyen esszéket írtam ma, zsinórba ötöt. Hát, másnak, ugyebár, pénzért. Tocóra rábíztam, nem csinálta meg, kénytelen voltam én nekiugrani. Ilyen címek voltak mint:
Gondoltam megosztom ezt. Jó nekünk a humorunk. Jani mostanában egy haverja népi gyűjtéseit emlegeti, még megkapó a "fingér' nem adnak csikót" avagy mindenért meg kell küzdeni, vagy egyéb, ennél obszcénabbak, amit itt továbbra inkább már nem is.
Egyébként mindenkinek ajánlom a napirajz.hu című oldalt, melynek rajongója lettem elsőre múlt héten. Például ezért:
2009. ápr. 6.
pár napos tervMegpróbálok összerakni egy előadóestet főleg a történetmesélős verseimből. Ennek a címe lesz majd inkább A bolondok városa. Meg a verseskötetem címét is megváltoztatom erre a Bolondok városa dologra, jobban hangzik mint a Leviatán, mármint az elég művészkedős és semmitmondó. Azt hiszem talán ez lesz az előadóest nyitó verse (vagy valami más).
Nem
különbözik ez a pillanat a többitől „Má nistáná: Miben különbözik ez az éjszaka a többitől?” Talmud
apróságra, amit venned kell
(adnod, leadnod, felvenned).
„gyere”, többet nem mondok,
|