Cormac McCarthy: Véres délkörök, avagy vörös alkony a
nyugati égen.
Bátyám blueszenekarának
frontembere egy amerkiai srác, egyik sörözésünk közben kiderült, civilben angol
irodalom tanár, kérdeztem ki a kedvenc mai amerikai írója, mondta hogy Cormac
McCarthy, mondom, kicsoda, mondja, most megy a moziban a No country for old
man, ja persze, mondom az tényleg jó. Nahát, mondja Jonathan, McCarthy főműve a
Blood meridian, egy történelmi western-regény, skalpvadászokról szól
(elmutogatta a Corvin-tetőn skalpvadász szót, vicces volt), mondta hogy nagyon mitikus
könyv, valamint „extraordinally violent” (magyarán hihetetlenül erőszakos).
Idén a Magvető kiadónak
köszönhetően végre kezünkbe vehetjük magyar nyelvre fordítva is a művet (Bart
István fordítása).
McCarthy regényéhez legelőször
persze gyomor kell. Akinek van gyomra hozzá, vagy vonzódik a szépirodalomhoz,
szóljon az bármiről, úgy fog a regényhez állni, (és kicsit majd tépelődik is
ezen belül), mintha a kedvenc sorozatát nézné a tévében, nyert magának egy
saját jegyet valami fantasztikus utazásra. Mintha ő maga is ott lenne a mexikói
tájon, ahol döbbenetes dolgokat néz végig, szinte érzi a port, szomjúságot,
vérszagot, mindenféle gyilkoláshoz kapcsolódó bűzt, hallja a szenvedők keserves
sikolyait, a szenvedést okozók elégedett röhögését – és érdekes hogy ő maga, az
olvasó, mindezt megússza. Viszonylag hosszú regény, ötszáz oldal fölötti,
beosztja magának az ember, egy-két hétig jó. Bár aki egy hétnél később olvassa
el, azon csodálkozom, hiszen aki félreteszi, ha valakinek nem „tetszik” annak
kínkeserves olvasmány, vagyis lehetetlen hogy végigolvassa.
Nőknek például egyáltalán nem
ajánlom, nem sovinizmus szól belőlem, de már-már röhejesen fiú-olvasmány (meg
ha nekem rémálmaim voltak tőle...). Bár ismertem olyan nőt, akit kifejezetten lenyűgözött
a Nem vénnek való vidék, (azt sem nagyon értettem) viszont a Véres délkörökhöz
képest a Nem vénnek való vidék egy Walt Disney rajzfilm. Nem színvonalát
tekintve, bár véleményem szerint regénynek is erősebb. A fiúk viszont nemhogy
western-könyveket olvastak gyerekkorukban, hanem általában írni is kezdtek
vonalas füzetbe egyet-egyet (én is). Nos, a régi, imádott western-könyvekhez,
mondjuk akár a Cooper-féle komolyabb művekhez nagyjából úgy viszonyul a Véres
délkörök, mint a régi háborús filmekhez a Ryan közlegény megmentése. Amikor a
moziban az első snittnél rájött az ember, hogy itt nem a hasukhoz kapnak a főhősök,
aztán szomorúan lebuknak, hanem ki vagyunk lökve egy normandiai partszakaszra,
ahol repkednek a testrészek, és patakokban ömlik a vér.
A könyv tehát első olvasatban egy
western-kalandregény. Persze Ősibb formából építkezik (bár a western fő erénye,
hogy nyers epika, kábé visszakanyarodás az eposzokhoz), amolyan
csavargó-regény, főhőse egy „a gyerek” néven futó tizenöt éves fiú, aki az első
fejezetekben egyedül él túl, egészen amíg be nem kerül a Glanton és Holden
bíró-féle skalpvadász bandába. Innentől személye háttérbe szorul, a banda lesz
a főhős: ez nagyjából két-háromszáz regénylapot jelent, amelyben falvakat
mészárolnak, városokat dúlnak fel, végül is tátott szájjal nézzük tizenöt-húsz
tömeggyilkos hosszú közös ámokfutását. Itt most az a gonosz banda a főszereplő,
amit általában a jó főhősnek kell semlegesíteni, csak a véres délkörökben nincs
jó főhős, bár a banda szép lassan lemorzsolódik, elpusztul.
Az ámokfutás háttere egy a határvidéken
zajló mindenki-mindenki ellen típusú háború, aminek természetesen a civil
lakosság issza meg a levét. Ha valamiféle stabil szempontot kéne keresni a
konfliktusnak, ez leginkább az indiánok szemszöge lehetne: éppen zajlik a
kiirtásuk. Önvédelmi harcuk két dolog miatt reménytelen, egyrészt ők is csak
egy-egy karizmatikusabb bűnöző köré csoportosult bandába szerveződnek, és ad
hoc fosztogatnak-öldökölnek, másrészt olyan barbár erőszakkal válaszolnak a
fehérek csapásaira, hogy réges rég fölösleges etikai normát, vagy a konfliktus
eldurvulásának kezdetét keresni bármelyik oldal tetteiben. A bevándorlók
tömegesen érkeznek, valójában ez képviseli a Nyugat őserejét, nem a
bennszülöttek, vagy a süllyedő-elsüllyedt helyi kultúrák: az új jövevényeknek
van kimeríthetetlen utánpótlásuk, hiába pusztulnak el egész nemzedékeik,
mögöttük ott nyomakodik a következő hullám.
Önmagában egy irgalmatlan
westernregény nem lenne elég olyan kritikai ajnározásra, mint amit McCarthy
kapott. Természetesen sokkal több ez a könyv. Két nagyon látványos
szövegvilággal vegyül el a regény szövete. Az egyik természetesen a Biblia,
vagyis inkább a biblikusság. Nem túl bonyolultan csapódik a témához, hiszen
McCarthy kifejezetten történelmi regényt is ír, a szereplők nyelvállapota,
kifejezésrendszere értelemszerűen magán hordozza a Biblia szövegének nyomait,
minthogy az volt a kizárólagos és hétköznapi irodalom, média, miegymás. Gyakran
tapasztaljuk, hogy a mindentudó narrátor is mintegy „elszáll”: valamiféle tűz
melletti prédikátort hallunk, ahogy gyilkosokról, háborúról beszél, és ő maga
is babonásan borzong.
A biblikusság viszont azért
találóbb, mert egyfajta alap embermítoszt járnak körül a leírások,
beszélgetések. Ebbe a nagy egészbe a szereplők zöme a Biblia segítségével tud
kapcsolódni – Holden bíró ellenében, aki pedig, mint a sátán, forgatja,
bonyolítja, teljesíti ki a mítoszokat. Az ő figurája lesz a másik szövegvilág
kapcsolódása, ami döbbenetes fogás McCarthytól: az orosz regények erejét
csempészi a nyugati véres ég alá. A skalpvadászok megállnak táborozni, és
megesik, hogy egész fejezeteken át húzódó Dosztojevszkij-féle párbeszédeket
követhetünk végig. Nem mondhatni, hogy itt leül a szöveg: olyan esszék
hangzanak el a háborúról, teremtésről, kultúrákról amivel a regény eléri, hogy
valóban nagy mű legyen – olyasmi ami az emberi létezés újabb lehetőségeiről
tesz fel kérdéseket. A mindvégig gyanús bíró figurájából pedig a regény végére
abszolút Bulgakovi figura lesz, de ezt már inkább nem mesélem el (lövöm le,
stílszerűen).